日本对于男生用女性角色,甚至用女性口吻说话的玩家,称为ネカマ。
日本俗语辞典的解释为:
ネカマネカマとは、インターネット上で女性のふりをする男性のこと。 【年代】 1998年 【種類】 若者言葉・合成語 ネカマの解説ネカマとは『ネットおかま』の略で、ネットワーク上のオカマという意味になる。具体的にはチャットや掲示板、SNSなどに女性のふりをして参加する男性だが、通常のオカマのように女性として生きたいといったポリシーや性同一性障害といった理由があるからではなく、単に男性をからかうためだったり、女性のふりをすることで女性のガードを緩め、接っしやすくすることを目的にネカマをしている者が多い。ネットおかま自体は1990年代始めのパソコン通信時代から存在するが、ネカマと略されたのは1990年代後半に入ってからである。
ネカマ
ネカマ就是,在网络上装成女性的男性(个人注解:就算是自称男生,并用男性口吻的,只要用的是女性角色,也被归于此类)
【年代】 1998年 【种类】 年轻人流行语
ネカマ就是网络おかま(おかま可以翻译成renyao,不过感觉有相当的鄙视含义,不想用!!)的简称。具体是指聊天工具呀,论坛之类里面,使用女性形象,或者说装成女生的男生(感觉“装成女生”这四个字也比较敏感哈orz,而且因为个人比较讨厌真实的renyao,那类人的人权以及自由是尊重的,只是感觉上还是讨厌但不鄙视;自然那是人家的自由,管不着也没有关系,但是把只是作为角色扮演而使用女生角色的人也称为renyao的话,就特别反感!!),区别于一般的那些想作为女性活下去或者有性同一性障害等等的renyao,多指只是想和其他男性开开玩笑啦,或者为了更加容易和其他女性交流而扮演成女性缓和和她们之间的隔阂等等为理由的人。网络おかま是从1990年代的电脑时代开始出现的,ネカマ这种称谓则是90年代后半期开始的。
ネカマ这种称法就感觉没什么特别的鄙视的含义,所以个人还是比较接受的。玩游戏嘛,角色扮演很正常哈!!所以使用女性角色是个人的自由,他人管不着!!
|