Another head hangs lowly, child is slowly taken 又一颗头颅低垂,孩子渐已熬干生命的灯油 And the violence caused such silence 狂暴怎会带来如此的静谧 Who are we mistaken 而我们之中谁又是罪魁祸首? But you see it`s not me, it`s not my family 你也看到我本善良,我的家人也跟我一样 In your head, in your head, they are fighting 在你的头脑之中,人们却在手足相残 With their tanks, and their bombs 用他们的坦克大炮 And their bombs, and their guns 用他们的钢枪铜弹! In your head, in your head they are cryin` 在你的头脑之中,人们在哭喊 In your head, in your head, Zombie, Zombie 在你的头脑之中,在你的头脑之中,无生气的人,无生气的人! In your head, what`s in your head Zombie 在你的头脑之中,究竟有怎样的邪恶,无生气的人! Another mother`s breaking heart is taken over 又一位母亲的心已破碎,你把她的灵魂夺走 When the violence causes silence 当暴行引致死一般的沉寂 We must be mistaken 我们全都是罪魁祸首 It`s the same old theme since 1916 那是永恒的经典悲剧,自从1916 In your head, in your head they`re still fightin` 在你的头脑之中,人们从末停止争斗 With their tanks, and their bombs 用他们那些坦克炸弹 And their bombs, and their guns 用他们那些钢枪铁炮 In your head, in your head they are dyin` 在你的头脑之中,人们在苟延残喘 In your head, in your head, Zombie, Zombie 在你的头脑之中,在你的头脑之中,无生气的人,无生气的人! In your head, what`s in your head Zombie 在你的头脑之中,究竟有怎样的邪恶,无生气的人!
这是一首很正常的反战歌,完全没有过份的暴力渲染。
(3) 歌词中是没有母亲被强暴和头颅卑贱地悬挂着的内容 1、英文的歌词错误修改,误译成母亲被强暴。 原歌词: Another mother`s breaking heart 又一位母亲的心已破碎 被改后的歌词: Another mother's break in' 又一位母亲被强暴 有人错误地把原本的breaking(破碎)理解成break in(非法侵入)。其实break in的英文解释也不是强暴。
2、Another head hangs lowly 意思是:又一颗头颅低垂 而不是:又一颗头颅卑贱地悬挂着 hangs在这里的意思是:垂下。而不是:挂着 正确意思是:又一颗头颅低垂, 因为对应下一句(孩子渐已熬干生命的灯油), 即那孩子的头颅低垂.