一朵物语

标题: 肯德基的口号,你会翻译吗? [打印本页]

作者: 丨一朵丶扇大神    时间: 2007-7-23 18:56
标题: 肯德基的口号,你会翻译吗?

         

KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话: WE DO CHICKEN RIGHT。         

这句话怎么翻译合适?         

翻译(1):我们做鸡是对的?         

翻译(2):我们做鸡正点耶~~         

翻译(3):我们就是做鸡的。:-)         

翻译(4):我们有做鸡的权利。         

翻得不好,见笑见笑。         

翻译(5):我们只做鸡的右半边         

翻译(6):我们可以做鸡,对吧!!         

翻译(7):我们行使了鸡的权利         

翻译(8):我们只做右边的鸡......            

翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡!         

翻译(10):只有朝右才是好鸡,吧!         

翻译(11):我们有鸡的权利         

翻译(12):我们做鸡做地很正确         

翻译(13):我们只做正版鸡。         

翻译(14):只有我们可以做鸡!         

翻译(15):我们公正的作鸡!         

翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉!         

翻译(17):我们"正在"做鸡好不好......         

翻译(18):右面的鸡才是最好的         

翻译(19):向右看,有鸡         

翻译(20):我们只做正确的         

翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!!!         

翻译(22):实际上是说:"麦当劳做的是盗版鸡"。         

翻译(23):我们做的是"右派"的鸡(麦当劳做的是"左派"的鸡!         

翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿!         

翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳)


作者: 丨一朵丶小磊    时间: 2007-7-25 01:42

 

 

   不喜欢吃....

   老婆喜欢/...


作者: 丨一朵丶五    时间: 2008-11-6 15:34
我们做的鸡好吃
作者: 丨一朵丶奈何    时间: 2008-11-6 17:55
这贴.都被你翻出来了.
作者: 丨一朵丶叶风    时间: 2008-11-6 18:32
翻译(1):我们做鸡是对的?
作者: 丨一朵丶泪滴    时间: 2008-11-7 01:18
我们做鸡做地很正确 ~~~
作者: 丨一朵丶扇大神    时间: 2008-11-7 08:59
干嘛翻我的老帖呢,唉~~~
作者: 丨一朵丶扇大神    时间: 2008-11-7 09:00
我的马甲无数啊,这个算很早以前的了,UID25。。。曾经被误删号过一次,后来经过几个月技术攻关,总算恢复资料了。
作者: 丨一朵丶裳儿    时间: 2008-11-7 11:22
强大的扇扇
作者: 丨一朵丶五    时间: 2008-11-7 11:31
标题: 回复 7# 丨一朵丶千扇 的帖子
是五翻出来的,帖子不错嘛。 五是搜下看有没有发过关于仙剑口号的帖子,就搜出来了
作者: 丨一朵丶笨龙    时间: 2008-11-19 14:29
 
作者: 丨一朵丶寻夕    时间: 2008-11-30 22:05





欢迎光临 一朵物语 (http://bbs.yiduo.org/) Powered by Discuz! X3.2