一朵物语
标题:
【口号解析】Just Like A-Team!
[打印本页]
作者:
丨一朵丶小扇
时间:
2008-12-29 04:08
标题:
【口号解析】Just Like A-Team!
细心的人应该会发现,逛论坛的时候,浏览器的标题有了细微的变化,在公会名字后面加了一句洋文:
“一朵游戏公会 - Just Like A-Team!”
这也是公会的口号之一。今天的活动就是:
1、请详细解释这句口号的含义;
2、把它翻译成汉语版,要既简练又不失内涵。
最终被采纳的最佳方案,将获得3元宝的奖励。其实奖励是次要的了,关键是公会口号将由你来创造,算是一种小小的成就吧:)
作者:
丨一朵丶大伟
时间:
2008-12-29 09:19
就咱这水平 所以还是直接放弃吧
作者:
丨一朵丶泪滴
时间:
2008-12-29 09:50
就目前来说。。。它认识我。。我不认识它。。我就不上网去找翻译的东东做弊了。
作者:
丨一朵丶梦魇
时间:
2008-12-29 09:54
含义,个人认为有双重含义,1.【A】作为数量词来解释,就是一朵游戏工会,就像一支队伍一样团结有组织性~
2.【A】作为形容词来解释,就如同我们工会标题一样,一朵游戏工会,要做精品工会,也就是众多工会中的【A】级工会~像最好的工会发展!。。以上是本人愚见呵呵~2.翻译:一朵游戏工会— 一枝精英团队,实在不好翻译,哈哈
作者:
丨一朵丶板砖
时间:
2008-12-29 10:15
一朵游戏公会-如同一个团队- -!字面意思,尴尬,本来就是一个团队...
作者:
丨一朵丶枫子
时间:
2008-12-29 11:18
本帖最后由 丨一朵丶枫子 于 2008-12-29 11:21 编辑
4楼说的不错。
A在游戏中是顶级,最高级,最好的意思。省略表达相同意思的字N个。。。。。。
Just Like A-Team=极品团队=精品公会
作者:
丨一朵丶紫瞳
时间:
2008-12-29 15:10
准备向国际游戏公会发展啊..老大们太有远见了...佩服额
作者:
丨一朵丶怨灵
时间:
2008-12-29 15:10
我是来打酱油的。
作者:
丨一朵丶晨曦
时间:
2008-12-29 15:25
含义:我在想一朵是我们的家,一朵就是一个大家庭,我们就是一个团体,我们爱一朵。
所以我翻译成一朵游戏工会----一朵友爱团队或则就一朵幸福团队
我们是最温馨的
作者:
丨一朵丶妃蓮
时间:
2008-12-29 15:39
厄.....我來試試
一朵游戲公會-精誠合作,團結一心
作者:
丨一朵丶水墨
时间:
2008-12-29 17:55
这翻译……好爆冷啊
JAST LIKE A TEAM 直译 就像一个团队一样(想翻成我们是一个团队)
意译 (个人觉得团队这个词本来就很有爱了) 我们是兄弟姐妹同聚一个家 (囧匍匐逃走)
作者:
丨一朵丶箪禅
时间:
2008-12-30 20:15
我的理解,A为最好,顶级的意思,含义:做顶级团队,即精英团队,精英公会
作者:
丨一朵丶寻夕
时间:
2008-12-30 22:18
一朵就像一个整体、一个团队一样团结友爱。
一朵里的每一个人作为这个整体、这个团队的一员,会有团结合作的精神,把一朵这个大家庭发展得更好!
作者:
丨一朵丶小扇
时间:
2008-12-31 08:19
看来这道题很有难度啊?直逼WE DO CHICKEN RIGHT了……
作者:
丨一朵丶小扇
时间:
2008-12-31 08:22
补充,关于肯德基的口号we do chicken right的五花八门的翻译:
翻译(1):我们做鸡是对的?
翻译(2):我们做鸡正点耶~~
翻译(3):我们就是做鸡的。:-)
翻译(4):我们有做鸡的权利。
翻译(5):我们只做鸡的右半边
翻译(6):我们可以做鸡,对吧!!
翻译(7):我们行使了鸡的权利
翻译(8):我们只做右边的鸡......
翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡!
翻译(10):只有朝右才是好鸡,吧!
翻译(11):我们有鸡的权利
翻译(12):我们做鸡做地很正确
翻译(13):我们只做正版鸡。
翻译(14):只有我们可以做鸡!
翻译(15):我们公正的作鸡!
翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉!
翻译(17):我们"正在"做鸡好不好......
翻译(18):右面的鸡才是最好的
翻译(19):向右看,有鸡
翻译(20):我们只做正确的
翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!!!
翻译(22):实际上是说:"麦当劳做的是盗版鸡"。
翻译(23):我们做的是"右派"的鸡(麦当劳做的是"左派"的鸡!)
翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿!
翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳)
作者:
丨一朵丶冷云
时间:
2008-12-31 21:22
俺没有才华 ~ 也只能按我们公会办会宗旨去了解.那就是把一朵打造成全国一流的,精品的团队
作者:
丨一朵丶小扇
时间:
2009-1-1 03:38
唉,大家的翻译让我很是不满意啊~
点拨一下吧。Just Like呢,意思是“就像”、“恰似”,这个大家肯定都知道了。
A-TEAM,其实是“一朵游戏公会”的英文名。A,就是一朵。由于A是26个英文字母里的第一个,所以又可视为“第一”、“最棒”的意思。TEAM,直译是“团队”的意思,也可以转换成“家”的概念。
连起来的话,就可以翻译成“看起来就像一个团队”、“看起来就像一个家”、“看起来就像一家人”、“就像最棒的团队”、“就像最优秀的团队”。当然,这是翻译,不能就直接当作口号了。口号需要提炼精华,适当修正。
而这,就是大家要动脑筋去想的了。
作者:
丨一朵丶紫瞳
时间:
2009-1-1 15:44
口号:心灵归宿 一朵之家
作者:
丨一朵丶梦魇
时间:
2009-1-1 17:20
哈哈,~我翻译正确哎~~但是口号就有点难度了~
作者:
丨一朵丶虫子
时间:
2009-1-1 17:50
本帖最后由 丨一朵丶虫子 于 2009-1-1 17:53 编辑
一朵给你家的温暖或者是一朵像家一样给你温暖
作者:
丨一朵丶慧陨
时间:
2009-1-1 17:54
四叶降世
志士来朝
精诚合作
共创辉煌
好肉麻 好起鸡皮疙瘩啊
作者:
丨一朵丶水墨
时间:
2009-1-3 23:34
回扇子的肯德基口号= =我就是左撇子选麦当劳的
话说楼上好像神棍哦
口号?A TEAM A FAMILY A WORLD( 懒人一个,换汤不换药,话说WORLD是不是太大了0。0)
作者:
丨一朵丶慧陨
时间:
2009-1-4 17:14
猛然发现一99岁高龄的姐姐竟然知道偶的真实身份 你见到我们家耶稣大BOSS了?...
麻烦您告诉他老人家 我想他...
的钱钱了 我还一期工资都没拿到啊...
作者:
丨一朵丶两两流
时间:
2009-1-5 03:10
JUST LIKE A-TEAM!
1、只是因为喜欢,我们是一国的。
2、因为我们是拍档,所以我喜欢,就这么简单。
3、就像一个团队,不离不弃!
4、我爱一朵,就这么简单。
最后一个有点寒,回被窝捂暖去了~
作者:
丨一朵丶猫咪
时间:
2009-1-5 16:16
这个在老版的论坛就有了啊。。我细心,我2008年4月5日就发现了这个。
作者:
丨一朵丶猫咪
时间:
2009-1-5 16:18
我记得我初次换QQ号的时候为了锁住空间不被某个人发现。我把空间的问题设置为A team的意思。。当时没人回答出来~~
作者:
丨一朵丶小赖
时间:
2009-1-29 21:34
现在还能写么。。。。
俺对team有个解释 together everyone achieve more
我们未必做得最好,我们未必能做到最好,但是我们大家在一起就可以得到更多,做的更好。
仅仅像一个集合一样。(未完待续)
还有个什么问题来着。。。。饿。。算了。。下次再看。。。
作者:
丨一朵丶弼佑
时间:
2009-1-29 22:43
A-Team 咱团队是一个整体
咱团队是NO.1
嘿嘿 懒惰的某佑飘过。。。。
作者:
丨一朵丶依兮
时间:
2009-2-26 11:25
看看可不可以翻译成
一朵公会 - 恰似滴水成海 (河?)
一个团队 需要团结 水具有很强大的凝聚力 正如李白说的嘛~ 抽刀断水水更流~~
我在想是 恰似滴水成海 好还是 恰似滴水成海,凝聚成冰 这样好.. 但是冰好象太容易碎了..
欢迎光临 一朵物语 (http://bbs.yiduo.org/)
Powered by Discuz! X3.2